We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Sikoses (2015)

by Monsieur Doumani

supported by
EleutheriaPL
EleutheriaPL thumbnail
EleutheriaPL Can one disc embrace a cross-section of Cypriot folk reconceived, rough satire made canorous, dissonance expressed by consonance, a mature canon, a deft multiple progression, rhythmic frenzy & so much more? Would any mortal be capable of emulating the expression of all hues of emotions by means of a flute, from silky enthrallment over sonorant scorn to hoarse moan of confinement? Favorite track: Mandra / Μάντρα.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €5 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Comes with a lovely postcard designed by Monsieur Doumani

    Includes unlimited streaming of Sikoses (2015) via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 1 day
    Purchasable with gift card

      €10 EUR or more 

     

  • T-Shirt/Apparel

    Super soft and comfortable - Silk Printed in the finest quality - Available in B&W with/without sleeves :)
    Artwork by artist Yiorgos Tsangaris
    ships out within 2 days
    Purchasable with gift card

      €15 EUR or more 

     

1.
(english translation follows) Με τούτον το σαράβαλλον με δανειτζιήν πεζίναν Μιαν βόλταν στα βαθκιά τωρά τζ’ ό,τι εύχεσαι ξεκίνα Με δίχα πολυτέλειες τζαι πολυκατοικίες Δίχα πολλά-πολλά γιατί, να βρούμεν τες αιτίες Μ’ όφτζαιρες πούντζιες τζαι χωρίς χρυσάφιν στα μανίτζια Τζαι με ξαπόλυτα μαλλιά άγρια σαν τα φύτζια Ακρογιαλιές τζαι δειλινά τον νουν μας επλανέψαν Μες στα μυαλά βαρούν τα γκογκ τζ’ οι σύντροφοι εμαννέψαν Τζ’ οι πολισμάνοι ήρτασιν τζαι ήβραν μας τουμάνιν Της ηδονής την ώραν, ρε, κανένας εν συντυχάννει Τι πάθος ατελείωτον που ένι το δικόν μου Μα εν είμαι μόνος μου δαμαί, εν ούλλοι τούντου δρόμου ------------- In this wreck of a car with borrowed petrol Take a ride in the deep right now, and start doing whatever you wish With no luxuries and multi-storey buildings Without asking too much, let’s find the reasons With empty pockets and no gold on our sleeves With loose hair, wild like seaweed Seasides and sunsets have led us astray Gongs are beating in our heads and our companions have gone gaga The police turned up and found us all high At the time of pleasure, friend, nobody talks What a never-ending passion I carry But then I’m not the only one, everyone belongs here
2.
(english translation follows) Με τούτον το σαράβαλλον με δανειτζιήν πεζίναν Μιαν βόλταν στα βαθκιά τωρά τζ’ ό,τι εύχεσαι ξεκίνα Με δίχα πολυτέλειες τζαι πολυκατοικίες Δίχα πολλά-πολλά γιατί, να βρούμεν τες αιτίες Μ’ όφτζαιρες πούντζιες τζαι χωρίς χρυσάφιν στα μανίτζια Τζαι με ξαπόλυτα μαλλιά άγρια σαν τα φύτζια Ακρογιαλιές τζαι δειλινά τον νουν μας επλανέψαν Μες στα μυαλά βαρούν τα γκογκ τζ’ οι σύντροφοι εμαννέψαν Τζ’ οι πολισμάνοι ήρτασιν τζαι ήβραν μας τουμάνιν Της ηδονής την ώραν, ρε, κανένας εν συντυχάννει Τι πάθος ατελείωτον που ένι το δικόν μου Μα εν είμαι μόνος μου δαμαί, εν ούλλοι τούντου δρόμου ------------- In this wreck of a car with borrowed petrol Take a ride in the deep right now, and start doing whatever you wish With no luxuries and multi-storey buildings Without asking too much, let’s find the reasons With empty pockets and no gold on our sleeves With loose hair, wild like seaweed Seasides and sunsets have led us astray Gongs are beating in our heads and our companions have gone gaga The police turned up and found us all high At the time of pleasure, friend, nobody talks What a never-ending passion I carry But then I’m not the only one, everyone belongs here Ο Χλιαρός Μουσική και στίχοι: Αντώνης Αντωνίου, Κύρια φωνή: Αντώνης Αντωνίου Αζουλεύκεις τζαι φθονείς, ξύδιν ρίφκεις της χολής, στα κρυφά κακολοείς, είσαι πλάσμαν θκυο λλοής Εν έσιεις βραστήν φωθκιάν, μισοδότζικη μμαθκιά, μήτε βαρετήν παθκιάν, κουρρωμένος στην ποθκιάν, Να με πιάσεις εν μπορείς, είσαι σκούλουκος της γης, στο κουκκούλλιν σου να μπεις, μόνος σου να φαηθείς Ξέρεις πώς τζαι τι τζαι πού, η ξερόλα η αλεπού, Ε, μα ’σπούδασες αφού, γνώσην έσιεις του σοφού Σ’ ούλλα πάντα χλιαρός, τσιαπατσιούλλης, παρταλός, Τζαι θαρρείς θα δεις το φως, μα ’ν σου φέγγει, δυστυχώς Τζ’ αντί να συλλοϊστείς, ίντα φταίει να σκεφτείς, Κρούζεις τζαι κατηορείς, τον καλλύττερον μεν δεις -------------------------------------------------------- The Bland Music and lyrics: Antonis Antoniou, Main voice: Antonis Antoniou You are jealous and hateful, you add vinegar to bile A slanderer, a two-faced person There is no fire within you, your gaze is half-hearted, your step is not heavy, snuggled behind someone’s apron, You can’t get to me, you’re an earthworm, get into your cocoon, consume yourself You know what and how and where, the all-knowing fox, For after all you’ve studied, you have the knowledge of the wise In all that you do you’re always bland, sloppy, varied You hope to see the light, but unfortunately it won’t shine on you Do you sit down to see what is at fault? No, all you do is spread nastiness and rumour
3.
(english translation follows) Η Βαλίτσα Μουσική και στίχοι: Αντώνης Αντωνίου, Κύρια φωνή: Αντώνης Αντωνίου Εννά φκαιρώσω την βαλίτσαν τζαι τα ππουρτού που ποβαρούν Να ξαλαβρύνω τούτους τους ώμους που τ’ άχρηστα που κουβαλούν Μες το πισσούριν λάσσουν οι σσιύλλοι, εν σε αφήννουν ν’ αθθυμηθείς Έσιεις το έναν σου το μμάτιν ορθάννοιχτον μεν τζοιμηθείς Μες το γυαλλίν σου θωρείς κάθ’ ημέρα τζείνον τον κόσμον που λαχταρείς Που τον εφύλαες τες νύχτες μες τ’ όνειρον σου να τον χαρείς Σαν του μωρού το ανόθευτον βλέμμαν, σαν την σταγόναν της πρώτης βροσιής Άμαν ιφκείς που τον ίσιον δρόμον τζαι κόψεις κούρβαν για να χαθείς Εν θέλεις, ρε πελλέ μου, βαλίτσαν, ούτε πυξίδαν, ούτε σσιοινίν Παίξε όπως είσαι με τον αέραν που σου σφυρά τζαι που σε καλιεί​ ---------------------------------------- The Suitcase Music and lyrics: Antonis Antoniou, ​ Main voice: Antonis Antoniou I’m going to empty this suitcase of the baggage weighing me down Take the useless load off my back Dogs barking in pitch dark won’t let you remember You sleep with one eye wide-open so you are only half asleep Every day in your mirror you see the world you’re craving for the world you nurtured in your dreams at night Like a baby’s innocent look, like the first raindrop All you do is turn off the main street, disappear round the bend Mate, you need no suitcase, compass or rope Play with the wind the way you are, it’s out there whistling and calling you
4.
(english translation follows) Με τούτον το σαράβαλλον με δανειτζιήν πεζίναν Μιαν βόλταν στα βαθκιά τωρά τζ’ ό,τι εύχεσαι ξεκίνα Με δίχα πολυτέλειες τζαι πολυκατοικίες Δίχα πολλά-πολλά γιατί, να βρούμεν τες αιτίες Μ’ όφτζαιρες πούντζιες τζαι χωρίς χρυσάφιν στα μανίτζια Τζαι με ξαπόλυτα μαλλιά άγρια σαν τα φύτζια Ακρογιαλιές τζαι δειλινά τον νουν μας επλανέψαν Μες στα μυαλά βαρούν τα γκογκ τζ’ οι σύντροφοι εμαννέψαν Τζ’ οι πολισμάνοι ήρτασιν τζαι ήβραν μας τουμάνιν Της ηδονής την ώραν, ρε, κανένας εν συντυχάννει Τι πάθος ατελείωτον που ένι το δικόν μου Μα εν είμαι μόνος μου δαμαί, εν ούλλοι τούντου δρόμου ------------- In this wreck of a car with borrowed petrol Take a ride in the deep right now, and start doing whatever you wish With no luxuries and multi-storey buildings Without asking too much, let’s find the reasons With empty pockets and no gold on our sleeves With loose hair, wild like seaweed Seasides and sunsets have led us astray Gongs are beating in our heads and our companions have gone gaga The police turned up and found us all high At the time of pleasure, friend, nobody talks What a never-ending passion I carry But then I’m not the only one, everyone belongs here Τζ’ επήασιν οι Σήκωσες τζ’ εππέσασιν οι μάσκες Τζ’ εμείνασιν οι άρκοντες με όφκαιρες παλάσκες Ετρώασιν τζ’ επίννασιν τζαι εχασκογελούσαν Τζει πά’ που ’ταν οι μούττες τους (ε)λικόπτερα ’χτυπούσαν Κόλακες τζαι βρυκόλακες μέραν ’συνωμοτούσαν Τζαι που την νύχταν ως αυκήν γαίμαν βραστόν ’ρουφούσαν Τζ’ επήασιν οι Σήκωσες τζ’ εν θεννά ξαναρτούσιν Από ’φαν έφαν, που τωρά χαμαί θα προσκυνούσιν -------------------------------- Lyrics Translation The carnival days have come and gone, and the masks have fallen off, and the rich have ended up with empty purses They ate and drank, then laughed themselves silly And helicopters crashed on their turned-up noses Arse-kissers and zombies would scheme all day And drink hot blood from sundown to dawn The carnival days have come and gone, and they will never return Those who ate, that’s it, from now on they’ll be kissing the ground
5.
(english translation follows) Θα σε πιάσει που το φτιν, θα σου δώσει ένα ραφτίν Μόνον έτσι εννά κοπεί τ’ αρφάλιν που σε κραΐζει Τζαι θωρείς τα ούλλα στραβά, τζαι μιλάς τα ούλλα μασσά Τζαι βαφτίζεις τζαι μωρά στο χάλιν που σε μαυρίζει Έννεν ζωή τούτη που κάμνεις τζαι εννά ξηκάμεις ό,τι τζ’ αν σου ’μεινεν Αν σου ’μεινεν καμι’ αλήθκεια μες στα παραμύθκια, θαρκούμαι πως σου ’φυεν Τζαι βούρα λλίον τζαι πιάσ’ την γιατί εκουράστην στο κάτσε περίμενε Τόσον τζαιρόν μακριά σου – η κακαουσκιά σου κάτι εσήμαινεν Εσηκώθηκες αυκήν, άξιππα που το ραφτίν Tζαι εβρέθηκες καρτζίν με ούλλα που ’σιες σαπίσει Τζ’ εβούρησες για να χωστείς, την νοσσιάν σου να μεν δεις Την νοσσιάν σου εννά την δεις, μόνον σου εν θα σ’ αφήσει --------- You’ll be taken by the ear and given a beating Only this way will the umbilical cord holding you be severed You see everything misshapen and you speak incomprehensibly And in the sorry state you’re in, you still baptise babies This is not a life that you are leading, you will destroy whatever you’ve got left If anything true survives in you, among all the fairytales, I think it’s gone Hurry up and catch it, it’s tired of waiting the whole time So long away from you – your bad luck has meant something You got up at dawn, all of a sudden after a beating And found yourself confronted with all that you had caused to rot You ran away to hide, couldn’t see your own reflection But you’ll see your reflection, it won’t leave you alone
6.
(english translation follows) Με τούτον το σαράβαλλον με δανειτζιήν πεζίναν Μιαν βόλταν στα βαθκιά τωρά τζ’ ό,τι εύχεσαι ξεκίνα Με δίχα πολυτέλειες τζαι πολυκατοικίες Δίχα πολλά-πολλά γιατί, να βρούμεν τες αιτίες Μ’ όφτζαιρες πούντζιες τζαι χωρίς χρυσάφιν στα μανίτζια Τζαι με ξαπόλυτα μαλλιά άγρια σαν τα φύτζια Ακρογιαλιές τζαι δειλινά τον νουν μας επλανέψαν Μες στα μυαλά βαρούν τα γκογκ τζ’ οι σύντροφοι εμαννέψαν Τζ’ οι πολισμάνοι ήρτασιν τζαι ήβραν μας τουμάνιν Της ηδονής την ώραν, ρε, κανένας εν συντυχάννει Τι πάθος ατελείωτον που ένι το δικόν μου Μα εν είμαι μόνος μου δαμαί, εν ούλλοι τούντου δρόμου ------------- In this wreck of a car with borrowed petrol Take a ride in the deep right now, and start doing whatever you wish With no luxuries and multi-storey buildings Without asking too much, let’s find the reasons With empty pockets and no gold on our sleeves With loose hair, wild like seaweed Seasides and sunsets have led us astray Gongs are beating in our heads and our companions have gone gaga The police turned up and found us all high At the time of pleasure, friend, nobody talks What a never-ending passion I carry But then I’m not the only one, everyone belongs here Τούντον αμπάλατον, τον πελλοφαντασμένον, εκάμαν τον διευθυντήν θωρώ, κάποιον ιξέρει που το κόμμαν, μα ’ν ιξέρει, σε θκυο γαδάρους να μοιράσει τον σανόν Εν ττενεκκές ζαός, αγάνωτος λαλούσιν, θα γένει τζ’ όμως υπουργός, τώρα να δεις, εν έσιει άποψην, μα πάντα κατσιαρίζει, τζαι είναι τζαι κοινής αποδοχής Παραίτα, μεν γυρεύκεις εξηγήσεις, τζαι μεν ρωτάς με ποιος, ούτε γιατί, κάτσε στ’ αυκά σου, χώνεψε το, έτσι ένι, διότι «έτσι θέλει το καττίν» Έφαεν, έσπασεν, έσιει τριάντα γρόνια, τζ’ αν φάει άλλον τόσον πάλ’ εν τον κανεί, να δεις που λόγω «αγωνιστικής πορείας», τζαι με δημόσιαν δαπάνην εννά θαφτεί Tούντον αμπάλατον, τον πελλοφαντασμένον, εννά τον κάμω να πιερώσει τα σπασμένα Όι πως θέλει το καττίν, μα θέλει ο κόσμος, που ’σιει σ’ τούντην συνοπαρτζιάν πολλά ταμένα Παραίτα, μεν γυρεύκεις εξηγήσεις, αφού θωρείς τζαι ποιός τζαι το γιατί, αν δεν ισιώσει ο καθένας το καττίν του, εν πρόκειται ποττέ να δούμεν προκοπήν, Καραττί! ------------------------------------------------------- That’s What the Kitten Wants Music: Antonis Antoniou, Lyrics: Marios Epaminondas Main voices: Antonis Antoniou and Angelos Ionas This big-headed idiot, this self-aggrandising man ςas promoted to manager, I see he knows someone from the Party, but doesn’t even know how to divide hay between two donkeys People say he’s a rusty old tin but, mark my words, he’ll soon be made a minister, he has no view on anything but always makes noise, and is also accepted by all sides Stop asking for explanations, and don’t ask who or why Don’t react, get used to it, that’s the way it is, because ‘that’s what the kitten wants’ For thirty years now he has been eating and bursting, and if he eats as much again it still won’t be enough for him, you’ll see that because of his ‘contribution to the struggle’, he’ll be given a public funeral too This big-headed idiot, this self-aggrandising man I’ll make him pay for his wrongs, not because the kitten wants it, but because the people want it, they’re holding a grudge against everyone of his kind Stop asking for explanations, you can see who and why If each one of us doesn’t take care of his kitten, We’re never going to get anywhere, Guaranteed!
7.
(english translation follows) Με τούτον το σαράβαλλον με δανειτζιήν πεζίναν Μιαν βόλταν στα βαθκιά τωρά τζ’ ό,τι εύχεσαι ξεκίνα Με δίχα πολυτέλειες τζαι πολυκατοικίες Δίχα πολλά-πολλά γιατί, να βρούμεν τες αιτίες Μ’ όφτζαιρες πούντζιες τζαι χωρίς χρυσάφιν στα μανίτζια Τζαι με ξαπόλυτα μαλλιά άγρια σαν τα φύτζια Ακρογιαλιές τζαι δειλινά τον νουν μας επλανέψαν Μες στα μυαλά βαρούν τα γκογκ τζ’ οι σύντροφοι εμαννέψαν Τζ’ οι πολισμάνοι ήρτασιν τζαι ήβραν μας τουμάνιν Της ηδονής την ώραν, ρε, κανένας εν συντυχάννει Τι πάθος ατελείωτον που ένι το δικόν μου Μα εν είμαι μόνος μου δαμαί, εν ούλλοι τούντου δρόμου ------------- In this wreck of a car with borrowed petrol Take a ride in the deep right now, and start doing whatever you wish With no luxuries and multi-storey buildings Without asking too much, let’s find the reasons With empty pockets and no gold on our sleeves With loose hair, wild like seaweed Seasides and sunsets have led us astray Gongs are beating in our heads and our companions have gone gaga The police turned up and found us all high At the time of pleasure, friend, nobody talks What a never-ending passion I carry But then I’m not the only one, everyone belongs here Ω, τζ’ εξέβην τζ’ εθκιανεύτηκεν μες τες βασιλιτζιές της, ανώιν πά’ σ’ ανώιν, Ω, τζ’ εθάμπωσεν τον ήλιον απού τες ομορκιές της, καταραμένον σόιν Τζ’ η καημέν’ η μάνα μου πάντα ’παράντζιελλεν μου «Που τον καμόν των κορασιών εγλέπου πάντα, γιε μου» Αγαπημένη τους πολλούς αγάπα με τζ’ εμέναν Τους άλλους θκιας του θκυο φιλιά, δώσ’ μου τζ’ εμέναν έναν Το δειν της μαυρομμάτας μου τζει πο’ ’ννά το δικλίσει Να ’σιει νερόν τρεχάμενον, σαν της Τζυρκάς δυνάμενον, εννά το σταματήσει ------ Oh, she emerged for a stroll among her potted basils, high up in her balcony Oh, and she outshone the sun with her beauty, damned female kind My poor mother always advised me ‘Beware of the young girls’ yearning, my son’ You who are loved by many, spare some love for me too You give everyone two kisses, give me one too A glance from my black-eyed girl, wherever she directs it Will stop even running water, plentiful as that of the Kythrea spring
8.
(english translation follows) Γράφουν τζιαι ξητιμάζουν τον καθέναν Τζιαι κάμνουν τον πολλύξερον πολλοί Τζι’ εν λοαρκάζουν νούσιμον κανέναν, Τους φρένιμους κρινίσκουν οι πελλοί. Άνομες νηελούν των τιμημένων, H βρώμ’ ανακατσιά την μυρωδκιάν Τζιαι το πισσούριν τ’ αροθυμισμένον Tης ημερούς το φως, την ομορτκιάν. Παπάδες που τον νόμον εν κρατούσιν Tζιαι παν ατσίππωτα τζιαι λειτουρκούν, Ποτιτσινώννουν πάντα σγιαν θωρούσιν Τους άλλους, που το σήμαντρον φακκούν. Οι αίγες τες κουδέλλες καταχνώννουν Σγιαν δουν την βάκλαν πάνω νακκουρίν, Πως τα πουκατινά τους φανερώννουν Τζιαι το δικόν τους εν θωρούν νουρίν. ----------- There are many who badmouth everyone And think they know everything No one is good for them The idiots pass judgement on the wise Amoral women sneer at the ones who are honourable The stench turns its nose up at aroma And scary darkness Scorns the light of day and beauty Priests who don’t keep the law And perform the Liturgy without shame Look down with disgust At those ringing the church bell The goats blame the sheep If by chance the sheep’s tail is lifted That they expose their bum And forget to look at their own little tail [that’s always up] *The original title of the Demetris Lipertis’ poem is ‘The idiots pass judgement on the wise’
9.
(english translation follows) Τούτ’ οι κοράζινοι οι μαύροι τζαι με τα ζινίσια τα φουσκωτά Tες φαλάκρες γυαλλισμένες, τον ξηπετσισμένον τον κουρκουτάν Τα μπρατσάκια του Ποπάυ, παραμορφωμένην την άγκυραν Κοκκονόσυκον, πατάταν, ζύασ’ τους, εν πιάννεις έναν ππαράν Εν θέλουν να δούσιν πλάσμαν που εν φορεί κλατσούες μπλε Τζ’ άμαν κάμεις λάθος τζαι βάλεις τες ανάποδα Ούλλον το κοπάιν θα σου φωνάξει «μπε» Τι ζητούν, αναρωθκιούμαι, τι εν που τους φταίει ουλλιμερίς; Εν θωρούν, εν καταλάβουν, ούλλοι οι αθρώποι εν συγγενείς Ούλλοι τρώσιν, κλάννουν, πίννουν, ούλλοι κλαίσιν τζ’ ούλλοι χαμογελούν Δρώννουσιν, χαλούσιν, χτίζουν, το στενόν του Χάρου ούλλοι το περνούν Εν θέλουν να δούσιν πλάσμαν που εν φορεί βρακούιν μπλε Τζ’ άμαν κατά λάθος φορήσεις άλλον χρώμαν, ρε Ούλλον το κοπάιν θα σου φωνάξει «μπε» Κοκκονόσυκον, πατάταν, ζύασ’ τους, εν πιάννεις έναν ππαράν Φρύδιν κάτω, φάτσα μούρκα, ούλλον μαλλωμένοι με την χαράν Ούλλον μαλλωμένη φάτσα, φρύδιν κάτω, με μούρκαν την χαράν Ζύασ’ τους, εν πιάννεις κοκκονόσυκον, πατάταν έναν ππαράν ------------------- These black crows with expanded shoulders Shiny bald heads, lizards who shed their skin Popeye biceps with the anchor deformed Tiny fig-seed, potato brains, size them up, they’re not worth a penny They won’t tolerate anyone not wearing blue socks And if by mistake you put them on the wrong way The whole flock will start bleating ‘baa’ I wonder what they’re after, bellyaching all day long Don’t they see, don’t they understand that all people are related? They all eat, fart, drink, they all cry and they all smile They sweat, ruin and build things, they all pass through death’s narrow gate They won’t tolerate anyone not wearing blue underpants And if by mistake you put on a different colour The whole flock will start bleating ‘baa’ Tiny fig-seed, potato brains, size them up, they’re not worth a penny Tied eyebrows, sour faces, always resentful of joy Always resentful, face, tied eyebrows, at odds with joy Size them up, not worth a tiny fig-seed, a potato, a penny
10.
11.
(english translation follows) Αχ, το ζῆν, το εὐ ζῆν Το βυζίν το ππαλαζίν Αχ, το ζῆν εὐ ζῆν το κάμνω Το βυζίν σου όταν πιάννω Άμαν ρέσσει που μπροστά μου Σικκιρτίζει την καρκιάν μου Στέκουμαι τζαι κάμνω χάζιν Τζ’ εν το δρώμαν μου χαλάζιν Το βυζίν σου το ππαλάζιν Θκια μου πάνω στην κκελλέν Πέρα δώθε ούλλον νάζιν Σαν γλυκόν καραμελλέ Βλέπω το τζαι κατουρκούμαι Τζ’ ύστερα σε καταρκούμαι Εν αντέχω τέθκοιον βίτσιον Της ζωής μου το καπρίτσιον Λάμνεις δίχα σουτιέν Τζ’ ούλλα δείχνουν τρε μπιέν Μεν με βάλεις ττερπιέν Είμαι κρίμαν ο καημέν’ Είμαι κρίμαν ο καημένος Του βυζιού ποκαριμμένος Π’ ονειρεύκεται πως πίννει Τζ’ ούλλον ξεροκαταπίννει Στου βυζιού σου το πηγάδιν Να ’πιννα πρωίν τζαι βράδυν Στον νοσσιόν του απλωμένος Να τζοιμούμουν νεπαμένος ------ Oh, to live, to live well A breast that’s pert Oh, living becomes the good life When I take your breast When she walks past me My heart becomes agitated I stand and stare And my sweat turns to hail Your pert breast Knocks me out As it moves this way and that, full of coyness Just like sweet blancmange I wet myself on seeing it And then curse you I can’t stand such vice My life’s caprice You walk past without a bra And everything goes très bien Don’t try putting me in my place I’m in such a sorry state I’m in such a sorry state Hungry for breast Always dreaming that I drink But always with a dry throat Oh, to drink at the well of your breast Day and night And to lay in its shadow And sleep, rested
12.
(english translation follows) Σαν ήλιος εβασίλεψες τζ’ άννοιξες μιαν καρκιάν Τζαι θώρε που κατάφερες τζ’ είπεν πως σ’ αγαπά Ποτάμιν η αγάπη του, μα ’τουν πάντα στερκόν Τωρά τρέσιει τζαι λούννει σε, εν έσιει σταματημόν Γελάστου πε πως θέλεις τον τζ’ εν θα το μετανώσεις Τζ’ έσιει πολλά τραντάφυλλα ο κόρφος του να κόψεις Αμάν, αμάν, πόψ’ εννά ’ρτει τζ’ εννά ρέξει της αυλής Για να φέρει το χαπάριν για την ώραν την καλήν --- You rose like the sun and opened up his heart And look how you made it, he’s said that he loves you His love was a river, but always remained dry It now flows all around you, it never stops Go on, say that you want him and you won’t regret it There are many roses between those two arms for you to pick My, oh my, he will be walking through your yard tonight Carrying the good news for that blessed hour
13.
(English translation follows) Τζ’ άννοιξα τα φκια μου τζ’ άκουσα σύννεφον να περνά Τζ’ άννοιξα τα μμάθκια τζ’ είδα αύραν να δροσίζει σε Τζ’ εμυρίστηκα σε τζ’ ήταν ούλλον δείλις κότσινον Τζ’ επερίπαιξα σε, μα εξημέρωσες κανονικά ----- I paid attention to sound and heard a cloud float by I opened my eyes and saw the breeze cool you I caught a whiff from you and the whole sunset went red I teased you, but you returned the dawn as usual

about

★★★★★ - fRoots
★★★★★ - Global Sounds
★★★★★ - Songlines
★★★★ - The Guardian
★★★★ - The Australian
8+★ - Heaven

"Top of the World" - Songlines
"Album Choice" - fROOTS
"Album of the month" - Blogfoolk
"Music of the month" - RootsWorld
"Best World Music of 2015" - Popmatters
"Picks of 2015" - Ear to the Globe
"Tip of the month" - WOXX
"No.1 June 2015 charts" - World Music Network
"No.1 November 2015 charts" - Transglobal World Music Chart
"No.10 EBU June charts" - SOAS Radio

"Superb" - World Music Report
"Stunning" - RootsWorld
"Outstanding" - World Music Central
"Superbly produced...first class" - The Musings of OceanicBlue
"Irresistible" - Stads FM, Amsterdam
"Truly Sterling" - Songlines
"Slick singing with marvelous musicianship" - The Australian
"Fabulous" - SOAS Radio
"Quirky, eclectic" - World Cafe
"Very Unique" - NPR
"One of the most creative albums of the year" - Mplegiakas Radio

----

Sikoses is the second album by the Nicosia-based trio Monsieur Doumani. Their debut album Grippy Grappa, with its daring and innovative approach to Cypriot folk music, made Monsieur Doumani known to audiences around the globe, gaining them a nomination for Best Newcomer in the Songlines Music Awards 2014 and participation at WOMAD, Charlton Park, 2014. Despite the success of their debut, this time Monsieur Doumani has chosen not to follow the safe path, but to challenge themselves even further by venturing into unexplored fields. Adventurous and daring, they create original songs with reference to their rich Cypriot musical tradition. The group has moved to new territory, discovering a new voice, and experimenting with electronic sounds, while at the same time introducing elements from diverse musical styles. Folk music from parts of the world they have visited has been greatly influential in their new approach, (i.e. South Italy’s pizzica, folk music from Norway, the Balkans etc.) and is quite evident in Sikoses.

Their lyrics are becoming increasingly relevant to their country’s social and political affairs, whilst always keeping their satirical and humorous mood, which is evidently one of the main characteristics of the band. This, in combination with their popularity, essentially renders the group as a vital activist voice on the island, against corruption, social injustice, class discrimination and racism.


More information can be found in the liner notes of the CD.
www.monsieurdoumani.com
www.facebook.com/MonsieurDoumaniBand/

credits

released March 23, 2015

Antonis Antoniou: Tzouras, Vocals, Electronics
Demetris Yiasemides: Flute, Trombone, Vocals
Angelos Ionas: Nylon-String Guitar, Vocals

All arrangements by: Monsieur Doumani
Guest appearance: Symis Shukuroglou (main vocals on 11), Efthymia Alphas (main vocals on 13)
Produced by: Monsieur Doumani - Nicosia, Cyprus 2015
Recorded at: Estoudiantinos Symeonides Studio - Nicosia, October-December 2014 Mixed at: Master&Slave Studio - Nicosia, by Makis Pelopidas and Christos Kyriacoullis Mastered at: Masterlab Masteringstudios - Berlin, by Andreas Balaskas
Printed at: X-Write Ltd - Nicosia
Cover design: Estoudiantinos Symeonides and Lara Alphas
Layout design: Orestis Lambrou and Lara Alphas
Original cover photo by unknown, title: ‘Costas singing’, reproduced with kind permission of the Costas & Rita Severis Foundation
Photo on interior of CD tray: Eleni Papadopoulou
Translations: Demetris Aristidou and Nicoletta Demetriou
Proofreading of Cypriot dialect lyrics: Nicoletta Demetriou

license

all rights reserved

tags

about

Monsieur Doumani Nicosia, Cyprus

Cyprus Avant Folk

contact / help

Contact Monsieur Doumani

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

Monsieur Doumani recommends:

If you like Monsieur Doumani, you may also like: